Seven A Great Interest In TibetThe great Chief Justice volume 8, Number 250-255, 257.
*
The elegant eight-Ba-la-Heart Sutra, referred to as Interest, often chant in each ceremony at the temple. His texts are Xuanzang (also known as Huyen Coated) translated from the Sanskrit into the road. In addition to this, the Chief Justice of the new Modern Organ Monastic (Taisho Tripitaka) also has six other translations. In "the mind like the Position Player", venerable Position Player has recorded about these translations are as follows:
1. Ma-ha Buddhism Bowl Three-la-suite Major Notes (Taisho 250), so you will maintain cross-Ma La Tripiṭaka translation was born Yao Ming Tan, about 402-412 after Christ.
2. elegant eight-Ba-la-Heart Sutra (Taisho 251), led by Mr. Arjun shaman Tripiṭaka Coated Phung ran into the room, in 649.
3. disseminate Tibetan Buddhism Eight Position Ba-la-Heart Sutra (Taisho 252) by France (Dharmacandra) died in 732.
4. elegant eight-Ba-la-Heart Sutra (Taisho 253), due to uncivil (Prajnà) and Quotations (Li yen) room in 790 Road life.
5. elegant eight-Ba-la-Heart Sutra (Taisho 254), led by London Intelligence (Prajnàcakra) translated in 850 Zhou
6. the elegant eight-Ba-la-Heart Sutra (Taisho 255), as the French room in 856. This release has just been found in Dunhuang.
7. theory of Buddhist Scriptures of Buddha Form the elegant eight-Ba-la-Heart Sutra (Taisho 257), do Thi Households (Dãnapãla) translated in 980 dead Song.
Of the seven a-stated Interest, two copies of the Jiujiang Ma La Cross and Xuanzang just presented you post briefly. A Chinese legend, and his phonetic Coated only 260 words. Other translations are longer because is presented as a Trading Desk started with As the crumpled van (I hear like this) of Mr. A-nan that is commonly found in the Mahayana texts.
The texts to be translated within six centuries, from the translation of Jiujiang Ma La Cross at the beginning of the 5th century until the translation of laboratory experiments in the late 10th century Household. Because through the ages so much has changed, as the translation of wisdom Chou Zhou used the verb "Russian Silver (薄誐梵)" to refer to the Buddha and "enable-dark chocolate (苾蒭)" to refer to the Bhikkhu-stilts (比丘) disciple of the Buddha. translation of French also use the verb "Old Silver (薄伽梵)" and "Peso". Translations of countries which do not use T-life Household "rescue wings Nirvana (究竟涅槃)" as the other translations use "save the wing staff Directorate (究竟圓寂)".
Interest that the spell is very popular "Listed, Traded, Three la Listed, Three la rising Stocks, Bodhi Slapped BA ha". Venerable Position the seat was literally "pass away, pass away, the other side, the other side completely, then there are Bodhi. He cleverly says so ". This spells are transcribed by Chinese characters from text of Sanskrit: "Gate Gate Pāragate Pārasamgate Bodhi svāhā".
The translation also have differences in pronunciation for the spell from Sanskrit to Chinese. The word "Gate (pass)" is often transcribed with two words Listed (揭帝). The word "Gate" is transliterated as "Masterpieces" (竭帝) in the translation of Jiujiang Ma La Cross and "Harsh truths" (櫱諦) in the translation of Uncivil. The translation of wisdom London and of countries which Were transcribed into "Russian Empire" (誐帝).
Of the seven translations, the word Xuanzang is considered the most complete and concise. So this edition is often read in the ceremony.END=VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY THICH CHAN TANH.THE MIND OF ENLIGHTMENT.WORLD VIETNAMESE BUDDHIST ORDER=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=GOLDEN LOTUS MONASTERY=AUSTRALIA,SYDNEY=25/8/2013.NAM MO SAKYAMUNI BUDDHA.( 3 TIMES ).
No comments:
Post a Comment